Tsuki ga Michibiku Isekai Douchuu WN - 385. Extraña Exhibición
🌟 Apoya Nuestro Trabajo en Patreon 🌟
Querido lector, Cada traducción que disfrutas aquí es un trabajo de amor y dedicación. Si nuestras traducciones te han hecho sonreír, considera apoyarnos en Patreon. Tu contribución nos ayudará a seguir compartiendo novelas sin anuncios y de forma gratuita. Patreon👉 [Muchas gracias]Ya ha pasado un tiempo desde que Tsige se convirtió en una nación.
Afortunadamente, la compañía Kuzunoha también está teniendo mucho éxito hoy en día.
Hasta el punto de que no hay necesidad de la minuciosa gestión del inventario que normalmente se necesita.
Hemos estado teniendo días continuos de abastecimiento y venta sin más.
Es realmente aterrador.
Por cierto, alrededor del 3er día de esto, pensé en aumentar el stock al doble. Esto es obvio, pero era yo considerando el dolor de todos los que se quedarían hasta tarde calculando y aumentando el tiempo de cierre hasta que se agotara.
Contaríamos lo que quedaba del doble y calcularíamos la velocidad de las ventas, entonces podríamos ajustar los números después de experimentar con ello durante un largo periodo de tiempo… es lo que pensé.
Pero el resultado fue una gran tragedia.
Los clientes no paraban de llegar, incluso a altas horas de la noche, y se agotó fácilmente.
Duplicamos las existencias durante un día, y no pudimos reducir la cantidad a partir de ahí.
Vaya.
No puedo olvidar la cara de resentimiento de Eris, como si aquel día se hubiera arrastrado desde las profundidades de la tierra llena de fatiga.
Akua y Eris están sirviendo como ayudantes en Rotsgard y Tsige para los momentos en los que hay mucho trabajo.
Estoy realmente agradecido a todos los que han trabajado en nuestra tienda desde sus comienzos.
«Por cierto, ¿qué hay programado para hoy?» (Makoto)
Por todo eso, me resulta difícil quejarme incluso cuando estoy muy ocupado.
Tiene mucho que ver con el abrumador aumento de gente que viene a Tsige, lo que conlleva un aumento de clientes.
Sin embargo, al mismo tiempo, el nombre de la compañía Kuzunoha se ha extendido dentro y fuera de la ciudad con exageraciones incluidas.
…En otras palabras, ha aumentado la cantidad de mercaderes, nobles de algún lugar, representantes de asentamientos y terratenientes que acuden para mantener conversaciones de negocios.
Además, la compañía Kuzunoha está en Tsige y Rotsgard.
Lo que significa que estaba locamente ocupado. Estoy feliz, pero esto es ocupado a un grado doloroso en el día a día.
«Sí, Waka-sama… Hay alrededor de 3 asuntos que requieren que el representante vaya. Los restantes serán tratados por Tomoe-sama, Shiki-sama, y la unidad de asuntos exteriores reorganizada.»
3.
Ahora mismo es mediodía, así que… terminaría por la tarde, eh.
Puedo ocuparme de 1 más por hoy.
He notado últimamente que cuando digo que puedo arreglármelas de alguna manera, casi siempre termina en un resultado trágico.
Esta vez los que están en grandes problemas son el equipo de asuntos exteriores, que se llaman Kuzu-san, y que están recorriendo varios asentamientos.
A pesar de cómo son a veces Tomoe y Shiki, en realidad tienen lenguas de plata y hacen bien su trabajo.
Su percepción del agotamiento es diferente a la de los demás, así que aunque me entrometiera, por experiencia, puedo decir que no tiene mucho efecto.
Lo normal es que acaben pasando el rato conmigo.
«Entonces, ¿puedes pasarme una tarea del equipo de asuntos exteriores? Además, ayudaré un poco en la carga del teletransporte». (Makoto)
«Waka-sama, presionarte es…»
«No me estoy presionando. Me ofrezco porque creo que puedo hacerlo. No te preocupes, no llegaré tarde a cenar.» (Makoto)
«…Entonces, una sola tarea. Ajustaré el equipo para que el asunto del teletransporte no te quite demasiado tiempo.»
«Gracias. Ahora, ¿quién es el siguiente cliente?» (Makoto)
«Patrick-sama de la compañía Rembrandt.»
«…¿No viene todas las semanas?» (Makoto)
«Así es.
«Esa persona debe estar varias veces más ocupada que yo…» (Makoto)
«Prometió que vendría una o más veces por semana.»
«Jajaja… así que después de hoy, ¿piensa organizar otra reunión la semana que viene?» (Makoto)
«No.»
«?»
«Él ya ha hecho arreglos hasta el próximo año…»
«……»
«…»
«Significa que nuestra tienda no es tan famosa como para que pueda reservar tantas veces, eh.» (Makoto)
Rembrandt-san que manera tan escandalosa de hacer citas.
No sólo hasta fin de año, también ha hecho reservas para que venga una o más veces cada semana hasta el año que viene.
«Waka-sama, mis disculpas, pero parece que en el estado actual, conseguir una cita con un ejecutivo y superiores les exigiría esperar medio año. En cuanto a los nuevos, necesitarían algún tipo de conexión para poder incluso conseguir una cita 1 año después…»
El eldwa que ha estado contestando hasta ahora dijo algo temible allí.
Ya veo, así que la compañía Kuzunoha ya se está convirtiendo en un establecimiento famoso al que no se puede conseguir cita.
…Empiezo a sentir que en realidad debería estar trabajando hasta la extenuación.
El equipo de asuntos exteriores está aumentando su número a diario, así que quiero creer que no están siendo aplastados por el trabajo.
«B-Bueno, toda la ciudad está ocupada, no sólo nosotros». (Makoto)
«…»
«Que venga Rembrandt-san…» (Makoto)
«¡Sí!»
El eldwa-san hizo una reverencia y salió de la habitación.
En cualquier caso, Rembrandt-san… si tienes negocios conmigo, puedes llamarme cuando quieras e iré a verte, ya sabes.
Mientras pensaba eso, la persona en cuestión entró en la sala de recepción con una sonrisa refrescante.
«¡Hola, Raidou-kun! Te ves bien!» (Rembrandt)
«¿Parece que siempre estás igual que nosotros?» (Makoto)
Pensé que iría directamente al sofá, pero se fue a un rincón de la habitación.
Digo eso, pero la sala de recepción no es tan grande.
Ya veo hacia dónde se dirige.
Esa es… la vitrina que hace poco pedí que colocaran allí porque esa parte de la sala me parecía solitaria.
Al principio estaba colocada en el primer piso de la tienda, como una especie de expositor de objetos misteriosos.
Tiene el tamaño de un frigorífico familiar.
Desde dentro del cristal transparente, hay un montón de cosas interesantes expuestas allí.
Cosas raras de la Ciudad de la Niebla y de fuera de Tsige. A veces también hay cosas hechas usando mis recuerdos como referencia.
Los objetos expuestos cambian una vez cada dos semanas.
Actualmente, por seguridad, el de la sala de recepción es el original, mientras que el del primer piso es un holograma.
…Poco a poco nos estamos volviendo futuristas.
«Uhm, ¿por qué fuiste allí de repente?» (Makoto)
«Lo que la compañía Kuzunoha empezó hace poco… esta ‘exhibición’, ¿no? Es increíblemente popular incluso en mi compañía. He oído que han empezado a colocarla en la sala de recepción y que podría tomarme mi tiempo para observarla… Tío, realmente es interesante.» (Rembrandt)
«Aah, es cierto que fue la semana pasada cuando lo colocamos aquí. ¿Ya ha llegado a tus oídos?» (Makoto)
Tus oídos son realmente increíbles.
«Eso es porque fue a través de vuestras exposiciones que conmovisteis a la ciudad durante un tiempo con vuestra cerámica, y luego con los objetos lacados que se exhibían de esta manera. Todo eso era de la compañía Kuzunoha, así que causó un gran revuelo entre la gente de ese gusto. Los entusiastas de otros países incluso consiguieron residencias aquí a toda prisa por eso». (Rembrandt)
«Alfarería, eh. Tomoe también se ha aficionado a eso. Creo que es más agradable hacerlas uno mismo que comprarlas, pero también están los entusiastas a los que les gusta tomarse la molestia de ponerles precios altos.» (Makoto)
«Hooh… ¿puedes hacerlos? ¿Incluso sin ser un especialista en esa área?» (Rembrandt)
«Sí. Así es como nacen las falsificaciones de obras famosas. Ahora que lo pienso, conocías la cerámica antes de que se exhibieran en exposiciones, ¿verdad?». (Makoto)
«Umu, es porque un cocinero con un nombre algo decente abrió de repente una tienda en Tsige. Cuando fui a comprobar la tienda para investigar el motivo, la comida que se servía estaba en platos de cerámica.» (Rembrandt)
«…Ya veo.» (Makoto)
Debido a su juego de piernas, eh.
Su red de información está a otro nivel.
«Entonces, cuando le pregunté por un montón de cosas, giró y giró, y acabó siendo la compañía Kuzunoha. Investigar algo y acabar volviendo al punto de partida. Ocurre a menudo, pero cuando recibí ese informe, acabé riéndome». (Rembrandt)
«Aunque realmente no lo ocultábamos. Tampoco nos esforzábamos realmente en venderlos». (Makoto)
«Sí. He oído que hay unos dos expositores que se pueden ver desde el mostrador». (Rembrandt)
Más oscuro bajo el faro.
Incluso la red de información de Rembrandt tiene esos momentos, eh.
«Un enano que atiende con frecuencia la tienda y Tomoe están bastante metidos en el arte de la cerámica, ya ves». (Makoto)
El arte de la cerámica ha resonado en Asora hasta el punto de que ya forma parte de su sustento.
Obviamente, se utiliza en vajillas de uso diario, como jarras de agua y como material de construcción en algunas zonas. No se puede evitar que de él nazcan algunas obras maestras, y que se utilicen como apreciación artística.
Incluso llegan a ser premios en el Ranking Asora.
«Los objetos lacados también parecen tener una gran técnica. Aunque he oído que es diferente de la cerámica en el hecho de que hay una especie de parte maldita en ella que es difícil pero no imposible de replicar.» (Rembrandt)
«De ninguna manera. Es sólo que la veta de la madera utilizada como material es especial, así que es más bien una casualidad. Si te parece bien uno que se expuso el otro día, ¿quieres tenerlo?». (Makoto)
«…¿Te parece bien?» (Rembrandt)
«Por supuesto. Creo que la alfarería y las artes cerámicas acabarán vendiéndose también en Tsige.» (Makoto)
«Siento que el país aumentará su impulso aún más con eso. Es prometedor». (Rembrandt)
«No creo que sea para tanto, ¿sabes? Y entonces, ¿qué te ha traído hoy por aquí?» (Makoto)
«? El 80% fue esto. El 20% restante era para comprobar tu estado, Raidou-kun». (Rembrandt)
Rembrandt-san señaló la vitrina.
«¿Lo dices en serio?» (Makoto)
«En serio. Por cierto, la vitrina de antes, ¿sabes que la bruja de la Compañía Couple tenía los ojos inyectados en sangre por ella?». (Rembrandt)
«¿Esa vieja mujer-no, la enérgica representante? No lo sabía.» (Makoto)
¿La representante anterior?
…Aah.
¿El que tiene otra vez ruedas y controlas para llevar cosas?
¿Cómo debería llamarlo?
Al parecer, es algo que impresionó mucho a los lorelais y a los enanos. Jugaron con él moviendo las piezas del puzzle y lo disfrutaron mucho.
Por cierto, me sorprendió el hecho de que exista una forma así de mover cosas.
Técnicamente es un prototipo en miniatura.
Probamos a exponerlo en la tienda.
Fue según lo previsto. A los niños que trajeron sus padres les brillaron los ojos al verlo.
Creo que colocamos algo muy bonito en la exposición.
«¿Pero qué es eso? Parece que se mueve lentamente». (Rembrandt)
El que mostramos ahora también pertenece a la serie que se mueve.
¿Debería llamarlo el modelo A en miniatura?
Es un modelo de motor que está lleno de pasión y que a mí personalmente me gusta.
La miniatura que movía cosas era popular, así que creo que esta también lo será entre los niños.
Aunque parece que también fue popular para una anciana.
«Esto es un stirl-ah…» (Makoto)
«¿Raidou-kun?» (Rembrandt)
Un modelo para el motor stirling.
Me di cuenta de que aunque le dijera eso, no explicaría nada.
«Uhm… ¿calienta el aire? No, digamos que es un aparato experimental que permite ver la potencia del aire calentado…» (Makoto)
En primer lugar, no sé cómo explicar los motores.
Si no recuerdo mal, este es el modelo actual, es uno de los motores de encendido que calienta los cilindros desde el exterior con fuego.
Pero…
Sinceramente sólo conozco más o menos la mitad de la lógica de cómo se mueve.
Desprende el aroma de un motor perpetuo que desborda esperanzas y sueños, pero por ahora sólo desprende el aroma.
Simplemente oí hablar de esas cosas a mi profesor del instituto y me compré un modelo de tamaño pequeño con mi dinero de bolsillo, ¿vale?
Sinceramente, no sabía lo que estaba pasando cuando la gente de Asora consiguió recrear esto.
Creo que la estructura es la siguiente: se calientan los extremos de los cilindros, y al cabo de un rato empieza a pistonear, y entonces hace girar las ruedas que están conectadas a él.
Continuaría moviéndose en el tiempo que se está calentando.
Por cierto, puede alcanzar una velocidad muy decente.
Por eso hemos bajado la velocidad de los modelos con magia, para que sea más fácil ver sus movimientos.
«? Fumu. En otras palabras, es un artículo industrial que se mueve calentándolo así con fuego». (Rembrandt)
«Bueno, algo así». (Makoto)
«Se hacen diferentes movimientos a partir del calentamiento… Incluso viéndolo así, no puedo entender la lógica, ¿pero esto también es conocimiento del páramo?». (Rembrandt)
«S-Sí.» (Makoto)
«Aunque se mueva así de despacio, podría conseguir captar el interés de algunos grupos de personas para divertirse. Lamentablemente, a mí no me hizo mucha gracia…» (Rembrandt)
«Ah, lo hacemos lento a propósito, para que puedas ver su movimiento». (Makoto)
«¿Hm?» (Rembrandt)
«En realidad…» (Makoto)
Fui al lado de Rembrandt-san y deshice el hechizo de baja velocidad.
Por supuesto, el modelo de motor stirling que conozco comenzó a pistonear a alta velocidad, y las ruedas también giraron a alta velocidad también.
«!!»
«Continúa moviéndose de esta manera». (Makoto)
«¡¿Podría ser… para siempre?!» (Rembrandt)
«Por desgracia, es sólo en el tiempo que el fuego está calentando el cilindro aquí». (Makoto)
El inconveniente es lo ruidoso que resulta.
El *dodododo* sonido vibrante reverberaba sin cesar.
Esto es tan nostálgico.
Hice que se moviera por la parte superior de la mesa durante un rato.
Era tan ruidoso que al final me cansé.
Me recuerda a un oscuro pasado mío.
«…Esto es interesante.» (Rembrandt)
«Valía la pena ponerlo en exhibición entonces». (Makoto)
«…Esto es realmente interesante. De verdad.» (Rembrandt)
«Uhm, ¿Rembrandt-san?» (Makoto)
«Escuché que estabas usando un ‘display’ que era un término desconocido para mí, y aquí estamos de nuevo… Realmente eres un fuera de serie, Raidou-kun». (Rembrandt)
«Así es». (Makoto)
¿Es realmente tan divertido un modelo de motor?
Bueno, creo que Rembrandt-san se cansará después de un rato.
«Ah, no me hagas caso. Adelante, llama a tu próximo invitado». (Rembrandt)
«…¿Eh?» (Makoto)
«Estaré observando esto. Ah, te agradecería realmente que volvieras a la velocidad lenta de antes». (Rembrandt)
Parpadeé varias veces.
¿Está diciendo que se quedará aquí?
¿En serio?
«¡Espera! ¡Rembrandt-san, eso es preocupante! ¡Cualquiera se pondría rígido y nervioso con Rembrandt-san de pie en la esquina de la habitación!» (Makoto)
«Tratadme como si no estuviera aquí. Por favor, continúen con sus discusiones de negocios sin preocuparse por mí. No miraré ni escucharé nada». (Rembrandt)
«¡Ese no es el problema aquí! Si sus negocios han terminado, ¡por favor vuelvan por hoy!» (Makoto)
«¡Puede que haya conseguido una tarea muy importante ahora mismo! ¡Aunque estuvieras planeando la destrucción del mundo, actuaré como si no hubiera oído nada! Así que, ¡por favor!» (Rembrandt)
«¡No tendré conversaciones tan peligrosas!» (Makoto)
«¡Mañana! Bien, ¡¿puedo pasarme mañana un ratito?! ¡¿Estará bien, verdad, Raidou-kun?!» (Rembrandt)
«¡Te estaré esperando en tu cita de la semana que viene!» (Makoto)
«¡Podrían nacer más trabajos para los magos débiles, ya sabes!» (Rembrandt)
Hago que el irrazonable Rembrandt-san se vaya a la fuerza.
No se pudo evitar.
Es cierto, no tenía elección.
¿Qué es eso de que los magos tienen más trabajo?
Caray, no puede ser.
No esperaba que las cosas dentro del expositor llamaran tanto la atención.
…..
Uhm, las próximas cosas planeadas para ser exhibidas son…
Un diorama de una ciudad con ferrocarril.
Una caja de música en la que puedes elegir la canción.
Un quemador de incienso en cascada en miniatura.
Un poema que se puede ver a través de los dibujos de una artista genial.
Un dispositivo de transformación milagrosa, el ge-.
…
En su mayor parte dejé los objetos para mostrar a los demás, pero parece que debería revisarlos de antemano aunque me lleve más tiempo.
Por ahora, debería devolver el diorama y el **tter. Tanto mi cordura como mis instintos me lo decían.
Además, ¿qué es eso de una mujer artista genial?
La única que se me ocurre es Rinon.
¿Un poema que se puede ver a través de dibujos?
¿Eh? ¿Eso es un manga?
¿Rinon era un genio?
Manga, eh. Aunque me equivoque, tengo la sensación de que va a ser lo próximo que explote en Tsige, y eso sería interesante.
Ahora entiendo que dejárselo a ellos sería peligroso.
Les dije que un robot es un no. Geez.
Confirmo el más peligroso una vez más.
‘¡Yo quería un juguete así! El golem transformable de tus sueños’.
Es pensar que un juguete del tamaño de la palma de la mano no es un robot, eh.
¡Como si fuera a dejar pasar ese giro de palabras!
El espíritu de los artesanos eldwa es temible. Lo empujan con cualquier forma que se les ocurra.